Voyage à rebours

Traduit du YIDDISH par RACHEL ERTEL

À propos

1934. Yash (surnom de l'auteur) embarque à New York sur un bateau pour retourner vers sa ville natale, Lublin, en Pologne. Le voyage le mène au Havre, où il descend du bateau, prend le train, passe par Paris. Là, il retrouve des amis artistes ou écrivains yiddish au Dôme, à Montparnasse. Toujours en train, il traverse l'Allemagne - devenue nazie l'année précédente - avant d'arriver en Pologne.
Si Jacob Glatstein ne sait pas encore la catastrophe qui va s'abattre sur l'Europe, son récit dresse déjà la photographie d'un monde en train de pousser celui de son enfance dans le précipice.
La force particulière de ce récit du retour au pays natal tient à ses ambiances et aux rencontres.
La traduction de Rachel Ertel la restitue magistralement.


Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles


  • Auteur(s)

    Jacob Glatstein

  • Traducteur

    RACHEL ERTEL

  • Éditeur

    L'Antilope

  • Distributeur

    Harmonia Mundi

  • Date de parution

    04/10/2024

  • Collection

    Antilopoche

  • EAN

    9782379511516

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    352 Pages

  • Longueur

    17 cm

  • Largeur

    11 cm

  • Épaisseur

    2.4 cm

  • Poids

    226 g

  • Support principal

    Poche

Jacob Glatstein

  • Naissance : 1-1-1896
  • Décès :1-1-1971 (Mort il y a 54 ans à l'âge de 75 ans)

Jacob Glatstein (1896, Lublin - 1971, New York) a dix-huit ans en 1914, quand il quitte la Pologne pour émigrer à New York, chez un oncle. Vingt ans plus tard, devenu journaliste et écrivain yiddish, il décide de faire le trajet à rebours, de New York à Lublin. Ses poèmes le rendent très célèbre dans le monde yiddish.

empty